キャッチャー・インザ・ライ

ライ麦畑でつかまえて』。今日までに感想提出しなきゃいけなかったから、昨日の夜、朝の五時までかけて読んだ(ρω`).。o面白いんだけど、私はこうゆい生意気な感じを無理矢理不自然に日本語に直した感じが嫌いだ(・д・`;)原作で読んだらきっと面白いのかもしれないけど、野崎先生の訳も村上春樹訳も嫌い。村上の方がまだ現代っぽい感じはあるけど、大人が無理に若者言葉使った感じ(・ω・`)村上春樹の小説は好きだけど、訳はあんまりですね…。とりあえず感想間に合わせなきゃσ(´ε`;)